e dirão: ´Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram derramar-se.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e dirão: ´As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos não viram quem o derramou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
Nova Versão Internacional
e dirão: ´Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
Nova Versão Transformadora
E protestarão, e dirão: nossas maos não derramárão este sangue, e nossos olhos o não virão.
1848 - Almeida Antiga
e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
Almeida Recebida
fazendo a seguinte declaração: ´Nossas mãos não derramaram este sangue inocente, e nossos olhos nada testemunharam.
King James Atualizada
Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it.
Basic English Bible
and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
New International Version
and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
American Standard Version
Comentários