- O que é que você quer que eu faça? - Senhor, eu quero ver de novo! - respondeu ele.2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo:
Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: - Senhor, que eu possa ver de novo.2017 - Nova Almeida Aualizada
"O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
Nova Versão Internacional
´O que você quer que eu lhe faça?`. ´Senhor, eu quero ver!`, respondeu o homem.
Nova Versão Transformadora
Dizendo: que queres que te faça? e elle disse: Senhor, que veja.
1848 - Almeida Antiga
Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
Almeida Recebida
´Que queres que Eu te faça?` Ao que lhe respondeu o homem: ´Senhor, eu quero voltar a enxergar!`
King James Atualizada
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
Basic English Bible
"What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.New International Version
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
American Standard Version
Comentários