Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
Nova Versão Internacional
Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
Nova Versão Transformadora
Porém os Judeos incredulos incitarão e irritarão os animos das Gentes contra os irmãos.
1848 - Almeida Antiga
Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
Almeida Recebida
Mas os judeus que preferiram continuar descrentes instigaram os gentios e lhes irritaram os ânimos contra os irmãos.
King James Atualizada
But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
Basic English Bible
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
New International Version
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
American Standard Version
Comentários