Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
Nova Versão Internacional
Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
Nova Versão Transformadora
Os quaes, havendo-me examinado, me querião soltar, por não haver em mim nenhum crime de morte.
1848 - Almeida Antiga
os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
Almeida Recebida
Eles, depois de me interrogarem, decidiram me libertar, porquanto eu não era culpado de crime algum que merecesse a pena de morte.
King James Atualizada
Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.
Basic English Bible
They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
New International Version
who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
American Standard Version
Comentários