mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo: e como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
Nova Versão Internacional
Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
Nova Versão Transformadora
Mas suas ciladas viérão á noticia de Saulo; e elles guardavão as portas, assim de dia como de noite, para o poderem matar.
1848 - Almeida Antiga
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
Almeida Recebida
Entretanto, as informações sobre a cilada que estava sendo tramada chegou aos seus ouvidos. Dia e noite os judeus espreitavam às portas da cidade, na expectativa de assassiná-lo.
King James Atualizada
But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death:
Basic English Bible
but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
New International Version
but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
American Standard Version
Comentários