Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
Nova Versão Internacional
Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
Nova Versão Transformadora
Não sabeis vós que havemos de julgar aos Anjos? Quanto mais as cousas a esta vida pertencentes?
1848 - Almeida Antiga
Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
Almeida Recebida
E mais, não sabeis vós que iremos julgar inclusive os anjos? Quanto mais as demandas triviais desta vida!
King James Atualizada
Is it not certain that we are to be the judges of angels? how much more then of the things of this life?
Basic English Bible
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
New International Version
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
American Standard Version
Comentários