Ele respondeu: "Procuro meus irmãos. Pode me dizer onde eles estão apascentando os rebanhos? "
Nova Versão Internacional
Respondeu: Procuro meus irmãos; dize-me: Onde apascentam eles o rebanho?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele disse: Procuro meus irmãos; dize-me, peço-te, onde eles apascentam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ele disse: Procuro meus irmãos; dize-me, peço-te, onde eles apascentam.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele respondeu: - Estou procurando os meus irmãos. Por favor, pode me dizer onde eles estão apascentando o rebanho?
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Estou procurando os meus irmãos - respondeu José. - Eles estão por aí, em algum pasto, cuidando das ovelhas e das cabras. O senhor sabe aonde foram?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Estou procurando meus irmãos`, respondeu José. ´O senhor sabe onde eles estão cuidando dos rebanhos?`
Nova Versão Transformadora
E elle disse: Busco a meus irmãos; ora dize-me aonde elles apascentão?
1848 - Almeida Antiga
Respondeu ele: Estou procurando meus irmãos; dize-me, peço-te, onde apascentam eles o rebanho.
Almeida Recebida
Ele respondeu: ´Procuro meus irmãos. Indica-me, por favor: Onde costumam apascentar os rebanhos?`
King James Atualizada
And he said, I am looking for my brothers; please give me word of where they are keeping their flock.
Basic English Bible
He replied, "I'm looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?"
New International Version
And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding [the flock].
American Standard Version
Comentários