Numeros 21:14

É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,

American Standard Version

Pelo que se diz no livro das Guerras do Senhor: Contra Vaebe em Sufa, e contra os ribeiros de Arnom,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

As it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon;

Basic English Bible

Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,

Almeida Recebida

Por isso, o Livro das Guerras do Senhor fala sobre ´...Vaebe, na região de Sufá, e os riachos do rio Arnom,

Nova Versão Transformadora

É por isso que O Livro das Batalhas do Senhor Deus diz assim: ´...;a cidade de Vaebe, na região de Sufa, e os vales; o rio Arnom

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

É por isso que se diz no Livro das Guerras do Eterno: ´O que realizei no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,

King James Atualizada

Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Contra Vaebe em Sufá, e contra os ribeiros de Arnom,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

That is why the Book of the Wars of the Lord says: ". . . Zahab Septuagint; Hebrew [Waheb] in Suphah and the ravines, the Arnon

New International Version

Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor: ´Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,

2017 - Nova Almeida Aualizada

(Pelo que se diz no livro das guerras de Jehovah: contra Vaheb em hum pé de vento, e contra os ribeiros de Arnon).

1848 - Almeida Antiga

Numeros 21

Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,