e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
Nova Versão Internacional
e por vossa causa me alegro de que lá não estivesse, para que possais crer; mas vamos ter com ele. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis: mas vamos ter com ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis. Mas vamos ter com ele. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele. 2017 - Nova Almeida Aualizada
mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele`.
Nova Versão Transformadora
E folgo, por amor de vósoutros, que eu lá não estivesse, para que creais: porém vamos ter com elle.
1848 - Almeida Antiga
e, por vossa causa, me alegro de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
Almeida Recebida
e, para o vosso bem, estou alegre por não ter estado lá; para que agora possais crer. Sendo assim, vamos ter com ele.`
King James Atualizada
And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him.
Basic English Bible
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him." New International Version
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
American Standard Version
Comentários