I Corintios 14:16

Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o ´amém` depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer ´amém` à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?

Nova Versão Internacional

Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?

Nova Versão Transformadora

D'outra maneira se tu bemdisseres com o espirito, como dirá o que occupa lugar de idiota, Amen sobre tua benção? Pois não sabe o que dizes.

1848 - Almeida Antiga

De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?

Almeida Recebida

De outra forma, se louvares a Deus apenas com teu espírito, como poderá alguém que está entre os não instruídos declarar o ´Amém` à tua ação de graças, visto que não entende o que dizes?

King James Atualizada

For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?

Basic English Bible

Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, The Greek word for [inquirer] is a technical term for someone not fully initiated into a religion; also in verses 23 and 24. say "Amen" to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?

New International Version

Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?

American Standard Version

I Corintios 14

Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.