nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo, e que não pereça toda a nação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
Nova Versão Internacional
Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?`.
Nova Versão Transformadora
Nem considerais que nos convém, que hum homem morra pelo povo, e toda a nação não pereça.
1848 - Almeida Antiga
nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
Almeida Recebida
Nem considerais que é do vosso interesse que morra um só homem pelo povo, e não pereça toda a nação.`
King James Atualizada
You do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.
Basic English Bible
You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
New International Version
nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
American Standard Version
Comentários