Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua ira furiosa tu os queimas como se fossem palha.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E com a grandeza da tua excelência derribaste aos que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
Nova Versão Internacional
Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
Nova Versão Transformadora
E com a grandeza de tua excellencia trastornaste aos que se levantarão contra mim: enviaste teu furor, que os consumio como ao rastolho.
1848 - Almeida Antiga
Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
Almeida Recebida
Em teu triunfo esplendoroso, abateste os teus inimigos. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
King James Atualizada
When you are lifted up in power, all those who come against you are crushed: when you send out your wrath, they are burned up like dry grass.
Basic English Bible
"In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
New International Version
And in the greatness of thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.
American Standard Version
Comentários