Como diz o velho ditado: ´O mal vem dos maus.` Mas eu não lhe farei nenhum mal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como o provérbio dos antigos diz: ´Dos perversos procede a perversidade.` Mas eu não estenderei a minha mão contra o senhor, meu rei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como diz o provérbio antigo: ´Dos ímpios vêm coisas ímpias`; por isso não levantarei a minha mão contra ti".
Nova Versão Internacional
Como diz o antigo provérbio: ´De pessoas perversas vêm atos perversos`, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
Nova Versão Transformadora
Como diz o proverbio dos antigos; dos impios procede impiedade: porem minha mão não será contra ti.
1848 - Almeida Antiga
Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
Almeida Recebida
Com diz o velho provérbio popular: ´Dos maldosos sempre procedem atitudes ímpias!` Por esse motivo a minha mão não te tocará para ferir-te.
King James Atualizada
There is an old saying, From the evil-doer comes evil: but my hand will never be lifted up against you.
Basic English Bible
As the old saying goes, 'From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.
New International Version
As saith the proverb of the ancients, Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee.
American Standard Version
Comentários