No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo, do que para vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
Nova Versão Internacional
Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
Nova Versão Transformadora
Portanto para Tyro e Sidon será mais toleravel em o juizo, do que para vósoutras.
1848 - Almeida Antiga
Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós.
Almeida Recebida
Contudo, no Juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
King James Atualizada
But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
Basic English Bible
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. New International Version
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
American Standard Version
Comentários