I Corintios 10:26

Pois, como dizem as Escrituras Sagradas: ´A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.

2017 - Nova Almeida Aualizada

pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".

Nova Versão Internacional

Pois ´do Senhor é a terra e tudo que nela há`.

Nova Versão Transformadora

Porque a terra he do Senhor, e toda sua plenidão.

1848 - Almeida Antiga

Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.

Almeida Recebida

porquanto ´do Senhor é a terra e tudo o que nela existe`.

King James Atualizada

For the earth is the Lord's and all things in it.

Basic English Bible

for, "The earth is the Lord's, and everything in it."

New International Version

for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

American Standard Version

I Corintios 10

Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
Alguns dizem assim: ´Podemos fazer tudo o que queremos.` Sim, mas nem tudo é bom. ´Podemos fazer tudo o que queremos`, mas nem tudo é útil.
Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26
Pois, como dizem as Escrituras Sagradas: ´A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.`
Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
Mas, se alguém disser a vocês: ´Esta comida foi oferecida aos ídolos`, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: ´Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?`
Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.