Joao 4:11

Disse a mulher: "O senhor não tem com que tirar a água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu-lhe ela: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde pois tens a água viva?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço é fundo; onde, pois, tens a água viva?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ao que a mulher respondeu: - O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ela respondeu: - O senhor não tem balde para tirar água, e o poço é fundo. Como é que vai conseguir essa água da vida?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Mas você não tem corda nem balde, e o poço é muito fundo`, disse ela. ´De onde tiraria essa água viva?

Nova Versão Transformadora

Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que a tirar, e o poço he fundo: donde pois tens a agua viva?

1848 - Almeida Antiga

Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?

Almeida Recebida

Indagou-lhe a mulher: ´Senhor, tu não tens com que pegar água, e o poço é fundo; onde tu podes conseguir essa água viva?

King James Atualizada

The woman said to him, Sir, you have no vessel and the fountain is deep; from where will you get the living water?

Basic English Bible

"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?

New International Version

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?

American Standard Version

Joao 4

Havia ali o poço de Jacó. Jesus, cansado da viagem, sentou-se à beira do poço. Isto se deu por volta do meio-dia.
Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: "Dê-me um pouco de água".
( Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida. )
A mulher samaritana lhe perguntou: "Como o senhor, sendo judeu, pede a mim, uma samaritana, água para beber? " ( Pois os judeus não se dão bem com os samaritanos. )
Jesus lhe respondeu: "Se você conhecesse o dom de Deus e quem lhe está pedindo água, você lhe teria pedido e ele lhe teria dado água viva".
11
Disse a mulher: "O senhor não tem com que tirar a água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?
Acaso o senhor é maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, bem como seus filhos e seu gado? "
Jesus respondeu: "Quem beber desta água terá sede outra vez,
mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna".
A mulher lhe disse: "Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água".
Ele lhe disse: "Vá, chame o seu marido e volte".