"Venham ver um homem que me disse tudo o que tenho feito. Será que ele não é o Cristo? "
Nova Versão Internacional
Vinde comigo e vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito. Será este, porventura, o Cristo?!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito: porventura não é este o Cristo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vinde e vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito; porventura, não é este o Cristo?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Venham ver o homem que disse tudo o que eu tenho feito. Será que ele é o Messias?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Venham ver um homem que me disse tudo que eu já fiz na vida! Será que não é ele o Cristo?`.
Nova Versão Transformadora
Vinde, vêde hum homem que me disse tudo quanto tenho feito; não he este por ventura o Christo?
1848 - Almeida Antiga
Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?
Almeida Recebida
´Vinde e vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito. Não seria esse o Cristo?`
King James Atualizada
Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?
Basic English Bible
"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?"
New International Version
Come, see a man, who told me all things that [ever] I did: can this be the Christ?
American Standard Version
Comentários