Lucas 11:45

Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: - Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então um mestre da Lei disse a Jesus: - Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então um especialista da lei disse: ´Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer`.

Nova Versão Transformadora

E respondendo hum dos Doutores da Lei disse-lhe: Mestre, quando dizes isto tambem afrontas a nósoutros.

1848 - Almeida Antiga

Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.

Almeida Recebida

Então, um dos advogados da Lei advertiu a Jesus: ´Mestre, quando dizes essas palavras, também nos ofendes a nós outros!`

King James Atualizada

And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.

Basic English Bible

One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."

New International Version

And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.

American Standard Version

Lucas 11

Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
"Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
"Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
"Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45
Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
"Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
"Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ´Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão`.
Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo: