Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
Nova Versão Internacional
Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração? Porque da terra a sua vida é tirada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra`.
Nova Versão Transformadora
Em seu abatimento foi seu juizo tirado; e sua geração quem a contará? porque da terra sua vida he tirada.
1848 - Almeida Antiga
Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem declarará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
Almeida Recebida
Em sua humilhação, a justiça lhe foi negada. Quem poderá contar a respeito dos descendentes dele, uma vez que sua vida na terra foi tirada`.
King James Atualizada
Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
Basic English Bible
In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
New International Version
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
American Standard Version
Comentários