e lhes disse:
- Como tenho desejado comer este jantar da Páscoa com vocês, antes do meu sofrimento! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E disse-lhes:
Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-lhes:
Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Jesus lhes disse:
- Tenho desejado ansiosamente comer esta Páscoa com vocês, antes do meu sofrimento. 2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
Nova Versão Internacional
Jesus disse: ´Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
Nova Versão Transformadora
E disse-lhes: Muito desejei de comvosco comer esta Pascoa, antes que padeça.
1848 - Almeida Antiga
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes do meu sofrimento;
Almeida Recebida
Então, Ele lhes revelou: ´Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes da hora do meu sofrimento!
King James Atualizada
And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
Basic English Bible
And he said to them,
"I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. New International Version
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
American Standard Version
Comentários