Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no Reino de Deus. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
Nova Versão Internacional
Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus`.
Nova Versão Transformadora
Porque vos digo, que della mais não comerei, até que no Reino de Deos se cumpra.
1848 - Almeida Antiga
pois vos digo que dela não mais comerei até que ela se cumpra no reino de Deus.
Almeida Recebida
Pois vos afirmo que não a comerei novamente até que ela se cumpra no Reino de Deus.
King James Atualizada
For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
Basic English Bible
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God." New International Version
for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
American Standard Version
Comentários