Quando alguém diz: ´Eu sou de Paulo`, e outro: ´Eu sou de Apolo`, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolos: porventura não sois carnais?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando alguém diz: ´Eu sou de Paulo`, e outro diz: ´Eu sou de Apolo`, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
Nova Versão Internacional
Quando um de vocês diz: ´Eu sigo Paulo`, e o outro diz: ´Eu sigo Apolo`, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
Nova Versão Transformadora
Porque dizendo hum: Eu sou de Paulo, e outro, Eu de Apollos, porventura não sois carnaes?
1848 - Almeida Antiga
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
Almeida Recebida
Pois, quando alguém alega: ´Eu sou de Paulo`, e outro ´Eu sou de Apolo`, não estais agindo absolutamente segundo os padrões dos homens?
King James Atualizada
For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men?
Basic English Bible
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere human beings?
New International Version
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
American Standard Version
Comentários