Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles".
Nova Versão Internacional
Eu vos enviei para ceifar o que não semeastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu vos enviei a ceifar onde vós não trabalhastes; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu mandei vocês colherem onde não trabalharam; outros trabalharam ali, e vocês aproveitaram o trabalho deles. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu envio vocês para colher onde não semearam; outros realizaram o trabalho, e agora vocês ajuntarão a colheita`.
Nova Versão Transformadora
Eu vos enviei a segar o em que vósoutros não trabalhastes; outros trabalhárão, e vósoutros entrastes em seu trabalho.
1848 - Almeida Antiga
Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.
Almeida Recebida
Eu vos enviei para ceifar o que não plantaste. Outros realizaram o cultivo, e vós usufruístes do labor deles.`
King James Atualizada
I sent you to get in grain which you had no hand in planting: other men did that work, and you take the reward.
Basic English Bible
I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor." New International Version
I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
American Standard Version
Comentários