Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
Nova Versão Internacional
Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês`.
Nova Versão Transformadora
Eu, o que vi junto a meu Pai, isso falo; e vósoutros, o que tambem vistes junto a vosso pai isso fazeis.
1848 - Almeida Antiga
Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
Almeida Recebida
Eu falo do que tenho visto com meu Pai, e vós fazeis o que ouvistes de vosso pai.`
King James Atualizada
I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.
Basic English Bible
I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you are doing what you have heard from your father. Or [presence. Therefore do what you have heard from the Father.] "New International Version
I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father.
American Standard Version
Comentários